Skip to content
Faculté des lettres et des langues, Université Badji Mokhtar-Annaba
Faculté des lettres et des langues
  • Faculté
    • Mot du Doyen
    • Présentation
    • Règlement Intérieur
    • Staff et Organigramme
    • Conseils
      • Conseil Administration
      • Conseil Scientifique
    • Effectifs
      • Enseignants
      • Etudiants
      • Personnels
    • Infrastructures
    • Album photos
  • Départements
    • Langue et Littératures Arabes
    • Lettres et Langue Française
    • Lettres et Langue Anglaise
    • Lettres et Langue Italienne
    • Interprétariat et Traduction
  • Formation
    • Formation en Licence
    • Formation en Master
    • Opérations Pédagogiques
  • Post-Graduation et Recherche
    • Formation Doctorale
    • Laboratoires de Recherche
    • Projets de Recherche
    • Polycopiés Pédagogiques
    • Manifestations Scientifiques
    • Stages et Bourses
  • Activités Culturelles et Sportives
    • Clubs Agréés
    • Activités Sportives
    • Activités culturelles
  • Bibliothèque
  • Toggle website search
Menu Fermer
  • Faculté
    • Mot du Doyen
    • Présentation
    • Règlement Intérieur
    • Staff et Organigramme
    • Conseils
      • Conseil Administration
      • Conseil Scientifique
    • Effectifs
      • Enseignants
      • Etudiants
      • Personnels
    • Infrastructures
    • Album photos
  • Départements
    • Langue et Littératures Arabes
    • Lettres et Langue Française
    • Lettres et Langue Anglaise
    • Lettres et Langue Italienne
    • Interprétariat et Traduction
  • Formation
    • Formation en Licence
    • Formation en Master
    • Opérations Pédagogiques
  • Post-Graduation et Recherche
    • Formation Doctorale
    • Laboratoires de Recherche
    • Projets de Recherche
    • Polycopiés Pédagogiques
    • Manifestations Scientifiques
    • Stages et Bourses
  • Activités Culturelles et Sportives
    • Clubs Agréés
    • Activités Sportives
    • Activités culturelles
  • Bibliothèque
  • Toggle website search

Laboratoires de Recherche

  1. Accueil>
  2. Post-graduation et Recherche>
  3. Laboratoires de Recherche
LPAD
LLGC
LANTEXT
LECUCRA
LIPED
TRADIL
LPAD

Intitulé du Laboratoire 

Poétique Et Analyse De Discours الشعريات وتحليل الخطاب

Acronyme du Labo

م خ ش ت خ -PAD

Code du Laboratoire

E0985600

Année et Arrêté d’Agrément

01/01/2009

Directeur du Labo

عائشة رماش

Nombre d’Equipes

05

Nombre de chercheurs et Personnel ATS

74

Coordonnées

 

Localisation Physique

كلية الآداب واللغات، جامعة باجي مختار عنابة

Présentation du Laboratoire

 

يسعى مخبر الشعريات وتحليل الخطاب انطلاقا من تركيبته البشرية وتخصصه العلمي إلى : 

  • تطوير البحث العلمي والمنهجي في مجالي الشعريات وتحليل الخطاب. 
  • ترجمة الإسهامات العلمية والمنهجية في مجال الشعريات وتحليل الخطابات.
  • استثمار الإجراءات والممارسات التطبيقية المتعلقة بمناهج تحليل الخطاب .
  • تعليمية النص ودراسة النصوص المنتمية إلى مختلف التخصصات المعرفية .
  • الانفتاح على المقاربات التداولية واستثمار مقولاتها.
  • الانفتاح على المحيط الاقتصادي والاجتماعي برؤية استشرافية من شأنها الربط بين الجانب التكويني النظري بالجانب التطبيقي.
  • السرديات وتحليل مختلف الخطابات.
  • استثمار السيميائيات العرفانية وتأويل مصطلحاتها ومفاهيمها.
  • استثمار إجراءات النقد الثقافي في الدرس الأدبي .
  • برمجة أيام دراسية وملتقيات وطنية ودولية في تحليل الخطاب.
  • فتح ماستر ودكتوراه في التخصصات المختلفة ذات الصلة بالشعريات وتحليل الخطاب والانفتاح على الممارسات الثقافية المختلفة في الجزائر .
Equipes

 

  • السرديات وتحليل الخطاب.
  • الشعريات وقضايا النص..
  • السيميائيات والدراسات السيميائية.
  • الدراسات الثقافية.
  • تعليمية النص وتحليل الخطابات المعرفية
Thèmes /Objectifs Visés

 

  • البحث المعجمي والموسوعي في تحليل الخطاب
  • البحث في الشعريات القديمة
  • البحث في الشعريات الحديثة والمثاقفة
  • البحث في السرديات القديمة والحديث وتحليل الخطابات
  • الرواية الجزائرية في منظور النقد الثقافي
  • البحث في الممارسات الثقافية في الجزائر : النشأة والاستعارات
  • الرواية المغاربية والتاريخ : الرؤية والتوظيف
  • الرواية العربية
  • البحث في أدب الطفل وثقافته ودراسته وتحليل خطاباته
  • البحث في الأدب الشعبي والهامشي وتحليل خطاباته
  • لسانيات النص وتعليمية النصوص وتحليلها
  • النقد والدراسات النقدية
  • البحث في اللسانيات وتحليل الخطابات
  • الخطاب والبرمجة العصبية اللغوية
  • الخطاب والذكاء الاصطناعي
  •  الخطاب الرقمي والإلكتروني
Mots Clés

الشعريات / تحليل الخطاب / السرديات / لسانيات النص / المثاقفة / النقد الثقافي / التداولية / التلقي / المحادثة / التأويل / الانسجام / أدب الطفل/ الأدب الهامشي والأدب الشعبي/الاتساق/ التشاكل / السوسيو نقد / التخاطب / الإبلاغ / التواصل / الشعريات البنيوية / الشعريات الثقافية / التاريخانية الجديدة / الخطابات الواصفة.

LLGC

مخبر الأدب العام والمقارن

Laboratoire de Littérature générale et Comparée

Intitulé du Laboratoire

L.LG.C. م.أ.ع.م.

Acronyme du Labo

Code: E 0981300 الرّ مز:

Code du Laboratoire

تأسّس مخبر الأدب العام والمقارن بناءً على القرار الوزاري رقم 88 بتاريخ 25/07/2000م .

Année et Arrêté d’Agrément

Salah Ouelaa صــالــح ولــعــة

Directeur du Labo

06

Nombre d’Equipes

36 Ch. + 01 Personnel de soutien

Nombre de chercheurs et Personnel ATS

(Directeur) Tel. Mobil: 07.92.84.39.02 / E-mail: salah.ouelaa@univ-annaba.dz / ouelaa_salah@yahoo.fr

(Secrétariat) Tel. Mobil: 06.58.63.22.78/ E-mail: la.salimhoho@gmail.com

Coordonnées

كلية الآداب واللغات، القطب الجامعي بالبوني، جامعة باجي مختار/عنابة

Faculté des Lettres et des Langues, Campus universitaire El bouni, Université Badji Mokhtar/Annaba

Localisation Physique


Présentation du Laboratoire
  • يُعنى المخبر بالبحث والتّكوين على مستوى الدّراسات العليا في: – الأدب المقارن: العلاقات الأدبيّة وغير الأدبية. – الأدب العام: الأجناس والأشكال الأدبية. – الأدب التّمثيلي العربي والجزائري. – الآداب العالميّة والتّرجمة. – الأدب العالمي. – الأدب والأسطورة / الأساطير الأدبية. – الأدب الهامشي العام والعربي. – النّقد الأدبي: المعارف النّقديّة الأدبيّة.
  • كما يصدر المخبر مجلة نصف سنوية محكّمة « التّواصل الأدبي » (رئيسة التحرير: سامية عليوي).
  • أسهم المخبر- منذ نشأته- في إنجاز عدّة مشاريع تكوينيّة ((دكتوراه دولة + دكتوراه علوم (ثلاث دفعات من مشروع مدرسة الدكتوراه) + دكتوراه الطّور الثالث L.M.D )).
  • تهدف مشاريع البحث التي تتبنّاها فرق البحث بالمخبر إلى تقديم وسيلة بحث وعمل للطالب وللأستاذ في مجال الأدب المقارن والنقد والمسرح والأسطورة…، وذلك بغية سدّ ثغرة في الدّرس الأدبي المقارن عند العرب، وتمكين الأستاذة والباحثين وطلبة الدكتوراه من مراجع علمية تساعدهم على انجاز بحوثهم.
Equipes

يتكوّن المخبر حاليًّا من ستّة (06) فرق بحث هي:

1- الأدب المقارن  Littérature comparée   (برئاسة: أ.د/ سامية عليوي)

2- الأدب العام والدّراسات البينية  Littérature générale et d’études interdisciplinaires (برئاسة: أ.د/ صالح ولعة)

3- الأدب المسرحي    Littérature dramatique (برئاسة: أ.د/ إسماعيل بن اصفية)

4- تحليل الخطاب والدراسات الثقافية   Analyse du discours et d’études culturelles (برئاسة: أ.د/ علي خفيف)

5- الأدب العالمي   Littérature Mondiale  (برئاسة: أ.د/ نظيرة الـكـنـز)  

6- النقد الأدبي  Critique littéraire (برئاسة: أ.د/ السبتي سلطاني)

Thèmes

تعمل فرق البحث الستّة التابعة للمخبر في إنجاز بحوث في المواضيع التالية:

1- مشروع بعنوان: «معجم المقارنين العرب» برئاسة الأستاذة الدّكتورة سامية عليوي.

2-  مشروع بعنوان: «العرفانـيّـة في الرّواية المغـاربيّـة» برئاسة الأستاذ الدّكتور صالح ولعة.

3- مشروع بعنوان: «قضايا المسرح الجزائري» برئاسة الأستاذ الدّكتور إسماعيل بن اصفية.

4- مشروع بعنوان: «الأدب والدّراسات الثّقافية: الحدود والمعالم» برئاسة الأستاذ الدّكتور علي خفيف.

5- مشروع بعنوان: «مدخل إلى الآداب العالميّة الحديثة والمعاصرة» برئاسة الأستاذة الدّكتورة نظيرة الكنز.

6- مشروع بعنوان: «الحِجاج في الخطاب الأدبي الرّسمي والهامشي من خلال نماذج مختارة» برئاسة الدّكتور السّبتي سلطاني.

Objectifs Visés

يهدف المخبر في السنوات القادمة إلى مواصلة مشاريعه في محاور:

  • الدراسات العليا: إتمام مناقشات الدكتوراه لطلبة مشروع « مدرسة الدكتوراه » وكذا طلبة دكتوراه الطّور الثالث LMD.
  • وفي البحث العلمي: إتمام إنجاز مشاريع البحث التي اعتمدها المخبر المذكورة أعلاه. وكذا تنظيم أيّام دراسيّة وملتقيات علميّة لفائدة طلبة الدّكتوراه.
  • أما في الإشعاع الثقافي: يعمل المخبر على مواصلة إصدار مجلّة « التواصل الأدبي) بمعدّل عدديْن (02) في السنة. وكذا السعي إلى طباعة أعمال مشاريع البحث المنجزة أو -على الأقل- البعض منها
Mots Clés

أدب مقارن – أدب عام – نقد وتحليل الخطاب – الأسطورة – الأساطير الأدبية – المسرح الجزائري – أدب هامشي – أدب عالمي – الرواية العرفانية – التصوف – الخطاب – الحجاج – التداولية.

 

LANTEXT

Intitulé du Laboratoire 

 LANGUES ET TEXTES  

Acronyme du Labo

LANTEXT 

Code du Laboratoire

E0984700

 

Année et Arrêté d’Agrément

2007 

Directeur du Laboعطوي محمد الهادي

عطوي محمد الهادي 

Nombre d’Equipes

04 

Nombre de chercheurs et Personnel ATS

21 

Coordonnées

  

Localisation Physique

جامعة باجي مختار – عنابة 

Présentation du Laboratoire

 ينتمي مخبر اللغات والنصوص إلى  كلية  الآداب واللغات بجامعة باجي مختار – عنابة، ويعتمد في جملة أبحاثه على  تعدد تخصصاتالباحثين المنتمين إليه، وتعدد موضوعاتهم وأهدافها ، ومجالات بحثهم، ويتفاعل فيه الباحثون ويتكاملون  من أقسام  الآداب واللغات المختلفة : الفرنسية والإنجليزية والعربية وهو بذلك يضم عددا معتبرا من الباحثين (24) موزعون عبر أربعة فرق(04) بحث مختلفة التخصصات والتوجهات .

وهي بذلك تسعى إلى توجيه تعليمية اللغات كما تتطلبه معطيات العصر والتكنولوجيا وفق أساليب جديدة لاستثمارها في الجانب التعبيري والكتابي.

وفهم الاستعمالات اللغوية من خلال تحليل النصوص وفق آلياات وإجراءات علمية أكاديمية متطورة.

Equipes

 

الفرقة الأولى:  Enseignement de la civilisation à des publics  spécialises

 

Enseignement de la civilisation à des publics spécialisés

رئيس الفريق الأول:  مانع محمد، (ا ت ع، جامعة باجي مختار عنابة) MANAA  Mohamed

الأعضاء:

  • بن مرابط نعيم(ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).BENMERABET NAIM
  • لكحل نبيل (ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).LAKEHAL NABIL
  • قريلي مريم (ام أ – سكيكدة).GUERILLI MERIEM
  • عبد الرحمان ربيع (أم أ- تبسة).ABERRAHMANE RABIE
  • عليزوي محفوظ (أم ب- قالمة).ALIZOUI MAHFOUD
Thèmes

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Objectifs Visés

      La recherche est définie à partir des problèmes concrets d’enseignement et d’apprentissage rencontrés dans la pratique pédagogique et leurs résultats seront réinvestis dans la formation des étudiants. L’enseignement des civilisations anglophones à des publics spécialisés constitue un objectif majeur des membres de l’équipe qui s’investissent dans les différents établissements universitaires de l’Est algérien (Guelma, Annaba, Sétif). L’enseignement d’un DEUA en langue anglaise dans les différents Centres de l’UFC dans ces trois universités nous permettra de réfléchir sur l’établissement d’un programme commun en civilisation américaine et anglaise en particulier. Les membres en particulier le directeur de l’UFCde Guelma, et les autres enseignant dans cette structure, ainsi que ceux de l’UFC de Sétif nous donneront des indications sur le niveau et les besoins nécessaires à la confection d’un programme académique adéquat.  Il est également prévu l’introduction de quelques notions et concepts de civilisations anglaises et américaines dans les programmes   d’enseignement des niveaux avancés (3) du centre de l’enseignement Intensif des Langues (CEIL) de Annaba et même des centres de Guelma et El Tarf.

Mots Clés

Enseignement, langue anglaise, civilisations, vulgarisation, publics, spécialisés

الفرقةالثانية Evaluation of EFL Web-BasedTeachingMaterials

 

Evaluation of EFL Web – BasedTeachingMaterials

رئيس الفريق الثاني: حسين نصيرة، (ا ت ع، جامعة باجي مختار عنابة)Hocine Nacira

الأعضاء:

  • نجاح هناء(ام ب – جامعة باجي مختار عنابة).NedjehHana
  • لعداسي نعيمة ((ام – الطارف)Ladaci Naima
  • شلية هاجر(ام ب – جامعة باجي مختار عنابة).ChelliaHadjer
Objectifs Visés

     Dans le contexte d’enseignement des langues ,la technologie s’est présentée comme une condition préalable à la réussite de l’enseignement et de l’apprentissage des langues, En fait de nombreuses salles de classe de langues à travers le monde sont désormais passées des méthodes d’enseignement classiques de la craie et de la conversation à celles basées sur la technologie, C’est ce contexte qui nous a inspiré à conduire cette recherche dont l’objectif est de concevoir un blog d’enseignement pour les enseignants universitaires Algériens et d’évaluer certains sites web d’enseignement de l’Anglais comme langue étrangère,Un ensemble de critères pour l’évaluation des sites web pour l’apprentissage et l’enseignement de la langue anglaise a été suggéré comme base pour évaluer la validité et la fiabilité des sites web d’enseignement existants, Cescritères visent à encourager les enseignants de l’anglais à faire preuve d’esprit critique lorsqu’ils se référent à des sources électroniques, Cette étude aidera les enseignants à choisir les sources les plus applicables qui stimuleraient dans une large mesure l’enseignement et l’apprentissage de l’anglais,

Mots Clés

Technologie- Sites web d’enseignement-L’evaluation des sites web- Critéres d’évaluation

الفرقةالثالثة : Ecriture Réflexive

Ecriture réflexive

رئيس الفريق الثالث: سلام وداد (ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).SELLAM WiDED

الأعضاء:

  • سكراوي أمال(ام أ – جامعة باجي مختار عنابة)SAKRAOUI AMEL
  • لحيوال عزة(ام ب- جامعة باجي مختار عنابة).LAHIOUEL AZZA
  • بونخلة عبد الوهاب ((ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).BOUNAKHLAABDELWAHAB

نعيمة الحملاوي(ا ت ع – جامعة باجي مختار عنابة.HAMLAOUI NAIMA

Objectifs Visés

 

       L’équipe de recherche « Ecriture réflexive »  s’intéresse à une nouvelle approche didactique de l’écrit ou de la rédaction dans le contexte scientifique-académique algérien. Les travaux de l’équipe couvrent les aspects scripturaux qui vont des processus aux productions rédactionnels.  Ils sont particulièrement axés vers le processus réflexif (ou retour-sur-soi) et l’apport de la réflexion dans les pratiques d’écriture chez les étudiants d’Anglais – langue étrangère.  Le but principal de la recherche est d’amener l’étudiant, à partir d’un modèle rédactionnel  réflexif,  à comprendre son propre comportement de scripteur. Ce que nous priviligions dans cette recherche c’est l’impact important de la réflexion chez des scripteurs (étudiants) qui fait ressortir leurs démarches réflexives sur l’activité scripturale,  et plus précisément pendant l’activité,  et pour l’activité

Mots Clés

Réflexion, retour-sur-soi, scripteur, processus rédactionnels, activité rédactionnelle, écriture, mise en texte 

الفرقة االرابعة:

 

بنية الجملة الشعرية في ديوان ابن الآبار البلنسي الأندلسي – دراسة أسلوبية

 رئيس الفريق الرابع : عطوي محمد الهادي، (أ ت ع – جامعة باجي مختار عنابة) ATTOUI MOHAMED EL HADI

الأعضاء:

  • بوراس أحسن(أم ب – جامعة باجي مختار عنابة).BOURAS AHCENE
  • هادف محمد(أم ب – جامعة باجي مختار عنابة HADEF MOHAMED
  • رويبح وليد (طالب دكتوراه). ROUIBEH WALID

بوعزة إيمان (طالبة دكتوراه).   BOUAZZA IMEN

Objectifs Visés

ترتبطدراسةموضوعالجملةبمبدأمتغيّراتالجملةومافوقها،وذلكبربطالعمليةبمااستجدّمنالمباحثفيالمناهجاللغوية،كلسانياتالنّص،والنحوالتوليديالتحويلي،ونحوالنص،وبعضالرؤىالبلاغية،وفقالتحليلالأسلوبي،وغيرهاومنثمّتتنوعمعاييرالتصنيف،وتكونضوابطهاتقليديةوحديثة،عربيةوغربية،ومنثمَّكانتمعاييرالاختيارمرتبطةببنيةاللغةالشعرية،ومنثمَّوقعتخيّرموضوعاتالجملةالشعرية،والجملةالمحوّلة،والجملةالتلازمية،ومايتفرّععنهاجميعامنصوروأنماط .

يحاولهذاالبحثمدارسةالبناءالتركيبيالشعريفيتفاعلهمعالبنيةالإيقاعيةوالدلالية،متتبعينفيذلكخصائصتشكيلهاالشعريمنخلالإجراءاتمنهجيةفيالتحليلوالتأويل،كالانطلاقمنالوصف،والتحليل،واعتمادآلياتاللسانياتالنصية،ولسانياتالخطاب،للظفربالنتائجالمرجوّةلفهمحقيقةدلالةالكلاموحجاجيته.

وننطلقفيموضوعنامنإشكاليةمثيرة: هليجبتنويعطرائقالتحليلالنصيللجملة،أميبقىحبيسالطريقةالتقليديةفيالتصنيف،هلبإمكانناالانطلاقامنالمبادئاللسانيةالحديثةللغوصفيالتحليلوالتأويللوضعمصطلحاتجديدةقدلايرضىبهابعضالدارسينوالنقاد؟هلالجرأةكافيةلتقديمالبدائلفيمجالتحليلالخطابلاسيماتحليلالجملةومافوقالجملة،لإعطاءتفاصيلدقيقةومتكاملةللكلامالمنجز؟

Mots Clés

الجملة الشعرية – التشكيل الشعري –  اللغة الشعرية – المتغيرات اللسانية – العدول

LECUCRA

Intitulé du Laboratoire

اللغات الأجنبية و الحضارة العالمية و الاتصال والواقع الجزائري
Langues Etrangères, Civilisation Universelle, Communication et Réalité Algérienne

Intitulé du Laboratoire

LECUCRA

Code du Laboratoire

E0983500

Année et Arrêté d’Agrément

No 42 du 05/02/2001

Directeur du Labo

Pr BARKAOUI Miloud

Nombre d’Equipes

04

Nombre de chercheurs et Personnel ATS

 

Coordonnées

Département d’Anglais – Faculté des Lettres et Langues

Localisation Physique

Campus universitaire Benbadis- Sidi Achour

Présentation du Laboratoire

Les préoccupations qui sont à l’origine de la création de notre laboratoire sont liées aux bouleversements et aux changements envahissants qu’apporte le nouveau millénaire
Les langues sont l’axe de l’intégration et de la socialisation de l’individu, c’est à dire le processus par lequel ce dernier est intégré non seulement à sa société mais aussi au monde extérieur
L’apprentissage du maniement des langues étrangères devrait être perfectionné au vu de l’évolution rapide des connaissances et des techniques de communications, et au vu du renouvellement constant de l’information et des compétences
Afin de faire face à l’accélération et l’évolution continue dans le développement scientifique et économique, il devient nécessaire de visionner l’enseignement des langues étrangères comme le passeport qui mène vers la maîtrise des nouvelles données de la mondialisation
La maîtrise des langues étrangères, qui est liée à la maîtrise des médias, permet de mieux comprendre le monde et d’interpréter les événements qui rythment la vie de la société

Equipes

• Équipe 01: Anglo-American Studies, Globalism , and the Algerian Reality / Chef d’équipe: Pr Barkaoui Miloud
• Équipe02: Literature and Culture / Chefd’équipe: Pr Maoui Hocine
• Équipe 03: British and American Literary Studies in Algerian Universities / Chef d’équipe:Pr Mohamed Yazid Bendjeddou
• Équipe04: Humanités Numériques et E-Learning / Chef d’équipe: Pr Benabed Fella

Thèmes

• Études anglo-américaines, mondialisation et réalité algérienne
• Littérature et culture
• Études littéraires britanniques et américaines dans les universités algériennes
• Humanités numériques, e-learning, formation à distance.

Objectifs Visés

• Harmoniser l’enseignement des langues, littératures et cultures anglophones et universelles avec la réalité pédagogique et culturelle algérienne à l’âge de la mondialisation.
• Créer les mécanismes appropriésrépondant aux besoins pédagogiques, didactiques et philosophiques de l’enseignement des langues et cultures universelles dans un cadre pluridisciplinaire.
• Former les formateurs dans le but d’améliorer les méthodes ainsi que les outils pédagogiques de l’apprentissage en utilisant les nouvelles technologies dans le domaine de l’enseignement des langues.
• familiariser les enseignants chercheurs avec les nouvelles méthodes de recherche et techniques modernesde communication dans le domaine des langues étrangères.
• Promouvoir la formation à distance,e-learning et humanités numériques.
• Promouvoir des réflexions d’une grande portée sur l’enseignement des langues et cultures universelles dans notre université.
• Ouvrir des possibilités permanentes de recyclage professionnel pour promouvoir le développement culturel.

Mots Clés

American/ English Studies, civilization, culture, globalization, media, communication, education in Algeria.
• Littérature, culture, didactique de la littérature, littératures émergentes, intertextualité, postcolonialité, interculturalité.
• British/ American literary studies, Algerian universities, comparative literature, didactics of literature, literature teaching/learning.
• Humanités, e-learning, TIC, formation àdistance.

LIPED
Intitulé du Laboratoire Interdisciplinaire de pédagogie et de Didactique

Acronyme du Labo

Code du Laboratoire

 

Année et Arrêté d’Agrément

 

Directeur du Labo

 

Nombre d’Equipes

 

Nombre de chercheurs et Personnel ATS

 

Coordonnées

 

Localisation Physique

 

Présentation du Laboratoire

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Equipes

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Thèmes

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Objectifs Visés

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Mots Clés

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

TRADIL

Intitulé du Laboratoire

Traduction et didactique des langues

Acronyme du Labo

TRADIL

Code du Laboratoire

E0998500

Année et Arrêté d’Agrément

14-04-2012

Directeur du Labo

Pr KOHIL Saida

Nombre d’Equipes

05

Nombre de chercheurs et Personnel ATS

30

Coordonnées

 

Localisation Physique

Faculté des Langues et lettres

Présentation du Laboratoire

يندرج مخبر الترجمة وتعليمية اللغات ضمن مشاريع البحث العلمي بإشراف المديرية العامة للبحث العلمي والتطوير التكنولوجي. وهدفه األساس متابعة برامج ومشاريع البحوث في مجال الترجمة وتعليمية اللغات من أجل تنمية علمية للجامعة الجزائرية. ينفتح مخبر الترجمة وتعليمية اللغات TRADIL على مجتمع المعرفة في عصر العولمة ويربط المحيط الجامعي بالحياة االجتماعية والمهنية، بحيث تسعى فرقه إلى تطوير هذه البحوث ضمن تخصصها من أجل تكفل أحسن باللغات وتقييم المنجز المترجم.

يضم المخبر مبدئيا خمسة فرق باحثة في مجال الترجمة وتعليمية اللغات وينفتح على الباحثين في مجاله ومنها فرقة بحث من تونس ننتظر قانون اندماجها معنا في مجال التبادل العلمي. من أهم المشاريع التي تحدد مهامه:

– ربط الجامعة بعرض السوق بحيث يستثمر البحوث ذات الضرورة والمنفعة الميدانية كما هو الحال في مشاريع PNR.

– يقوم المخبر بتوطين مشاريع الدراسة الجامعية بمختلف أطوارها ويساهم في مختلف األنشطة العلمية ذات العالقة بتخصصه.



A brief description of the laboratory:
    TRADIL laboratory belongs to scientific research projects supervised by the general direction of scientific research and technological progress. It aims mainly to supervise research projects and programs in the field of translation studies and languages didactic in order to promote the quality of scientific research in the Algerian university .Acting in a globalized world, TRADIL is open to the society of information and aims to relate the university to the social and professional world with working teams which work each in its field in order to improve the teaching of foreign languages and evaluate translated works.
The laboratory is initially composed of five working teams in translation studies and languages didactic with other derived disciplines, in addition to another group located in Tunisia waiting its integration within the frame of scientific co-operation. Some of the lab initial tasks are:
– working according to the market offers : launched projects are consequently promising and meet real needs of the market.
– integrating degree courses projects and contributing in the progress of scientific activities related each to its field of research.




Un descriptif du laboratoire TRADIL:
    Le Laboratoire TRADIL traduction et didactique des langues fait partie des projets scientifiques supervisés par la direction générale de la recherche scientifique et du développement technologique. Il vise principalement à suivre les programmes et projets de recherche dans le domaine de la traduction et de la didactique des langues afin de contribuer au progrès scientifique de l’université algérienne. C’est un laboratoire qui s’ouvre à la société d’information dans un monde mondialisé, il relie le monde de l’université à la vie sociale et professionnelle avec des équipes de recherche qui œuvrent pour promouvoir la qualité de la recherche chacune dans son domaine et ceci afin de réaliser une meilleure prise en charge des langues et une meilleure évaluation des traductions élaborées
Notre laboratoire se compose principalement de cinq équipes dans le domaine de la traduction et de la didactique des langues en plus d’une équipe tunisienne qui attend son intégration dans notre laboratoire dans le cadre de l’échange scientifique interuniversitaire. Les principaux projets qui définissent ses tâches sont:
– Adapter la recherche scientifique aux besoins du marché afin de réaliser des projets d’interet social à l’instar des projets PNR.
– Promouvoir la recherche scientifique et lancer des activités scientifiques adaptées.

Equipes

 

1-الترجمة وصناعة المعاجم 

2-الترجمة األدبية 

3-الترجمة وتعليمية اللغة الفرنسية والمثاقفة 

4الترجمة والدراسات الثقافية 

5-ترجمة المدونات الشفهية والتحريرية

Thèmes
  • الترجمة والأدوات التكنولوجية في صناعة المعاجم 
  • الترجمة الأدبية 
  • الترجمة والدراسات الثقافية اإلنجليزية 
  • الترجمة والمثاقفة وتعليمية اللغة الفرنسية 
  • مدونات الترجمة الشفهية والتحريرية 
Objectifs Visés
  • تحديث مناهج الترجمة.
  • ترجمة كتب في تخصص الترجمة
  • وضع برامج مفصلة لتعليمية مواد الترجمة
  • تأليف معاجم تحليلية في مدارس علم الترجمة
  • تقييم الترجمة المتخصصة ترجمة المؤلفات الأدبية -توطين مشاريع الماستر المدمج في الترجمة)توطين مشاريع الماجستير-توطين مشاريع الدكتوراه-الإنفتاح على المحيط والتوعية بأهمية اللغة العربية واللغات الأجنبية والتفاعل مع الترجمة
  • استثمار الأدوات التكنولوجية والذكاء الإصطناعي في الترجم
  • إنجاز طرائق ووسائل الترجمة الثنائية والمتعددة وتدعيمها بمختبرالترجمة وتدريس اللغات
  • تأليف موسوعات الترجمة والأدب والحضارة
  • تأليف قواميس ومعاجم تحليلية في مدارس علم الترجمة
  • التكفل بتطويربرامج تدريس اللغات الحية في الثانوية
  • ترجمة مؤلفات أدبية راهنة والعناية بترجم المدونات الثقافية من الإنجليزية إلى العربية وتنشيط طلبة التخصص في التدرج وما بعد التدرج بإشراكهم في اهتمامات المخبر
  • إنجازطرائق تدريس اللغات الممارسة في الجزائر
  • إصدار دورية علمية محكمة ومتخصصة مجلة اللمخبر مصنفة في قواعد علمية عاملية ISI أهمها ووطنية »ASJP في الترجمة « Translation In
  • عقد اتفاقيات علمية مع مخابر البحث والمؤسسات ذات الأهداف الواحدة والحصول على عروض ترجمة مدونات تحظى بالإهتمام وتوفر الحاجة
  • إنجاز برامج تعليمية مواد الترجمة
  • مراجعة الترجمة البشرية والآلية المنجزة
  • ترجمة كتب التخصص في الآداب واللغات ومختلف العلوم ذات التأثير

 

Mots Clés

الترجمة الشفهية والتحريرية ،تكنولوجيات الترجمة ، صناعة المعاجم المتخصصة ،الترجمة األدبية ،ترجمة المدونات ،ترجمة طرائق تكوين المترجم ،الترجمة المهنية

 

Liens Utiles

  • Unversité Badji Mokhtar AnnabaS’ouvre dans un nouvel onglet
  • Faculté des sciences humaines et socialesS’ouvre dans un nouvel onglet
  • Faculté de TechnologieS’ouvre dans un nouvel onglet
  • Faculté des Sciences de la TerreS’ouvre dans un nouvel onglet
  • Faculté de Droit et des Sciences PolitiquesS’ouvre dans un nouvel onglet
  • Faculté des sciences S’ouvre dans un nouvel onglet
  • Faculté de MédecineS’ouvre dans un nouvel onglet
  • Faculté des Sciences Economiques, Commerciales et des Sciences de GestionS’ouvre dans un nouvel onglet

Articles récents

  • Listes des etudiants exclus
    Listes des etudiants exclus
    6 janvier 2026/
    0 commentaire
  • Avis de consultatuion
    Avis de consultatuion
    9 décembre 2025/
    0 commentaire
  • روابط صفحات الأقسام على الفايسبوك
    روابط صفحات الأقسام على الفايسبوك
    28 septembre 2025/
    0 commentaire

Contact

  • Faculté des lettres et des langues, Université Badji Mokhtar-Annaba El-bouni B.P.12, Annaba, 23000 Algeria.
  • +213 (0) 38 57 02 05
  • contact@univ-annaba.dzS’ouvre dans votre application

Nombre de visites

Loading

Facebook
fb-share-icon
Twitter
Post on X
YouTube
LinkedIn
Share
Instagram