Laboratoires de Recherche
Intitulé du Laboratoire | Poétique Et Analyse De Discours الشعريات وتحليل الخطاب |
Acronyme du Labo | م خ ش ت خ -PAD |
Code du Laboratoire | E0985600 |
Année et Arrêté d’Agrément | 01/01/2009 |
Directeur du Labo | عائشة رماش |
Nombre d’Equipes | 05 |
Nombre de chercheurs et Personnel ATS | 74 |
Coordonnées | |
Localisation Physique | كلية الآداب واللغات، جامعة باجي مختار عنابة |
| Présentation du Laboratoire |
يسعى مخبر الشعريات وتحليل الخطاب انطلاقا من تركيبته البشرية وتخصصه العلمي إلى :
- تطوير البحث العلمي والمنهجي في مجالي الشعريات وتحليل الخطاب.
- ترجمة الإسهامات العلمية والمنهجية في مجال الشعريات وتحليل الخطابات.
- استثمار الإجراءات والممارسات التطبيقية المتعلقة بمناهج تحليل الخطاب .
- تعليمية النص ودراسة النصوص المنتمية إلى مختلف التخصصات المعرفية .
- الانفتاح على المقاربات التداولية واستثمار مقولاتها.
- الانفتاح على المحيط الاقتصادي والاجتماعي برؤية استشرافية من شأنها الربط بين الجانب التكويني النظري بالجانب التطبيقي.
- السرديات وتحليل مختلف الخطابات.
- استثمار السيميائيات العرفانية وتأويل مصطلحاتها ومفاهيمها.
- استثمار إجراءات النقد الثقافي في الدرس الأدبي .
- برمجة أيام دراسية وملتقيات وطنية ودولية في تحليل الخطاب.
- فتح ماستر ودكتوراه في التخصصات المختلفة ذات الصلة بالشعريات وتحليل الخطاب والانفتاح على الممارسات الثقافية المختلفة في الجزائر .
| Equipes |
- السرديات وتحليل الخطاب.
- الشعريات وقضايا النص..
- السيميائيات والدراسات السيميائية.
- الدراسات الثقافية.
- تعليمية النص وتحليل الخطابات المعرفية
| Thèmes /Objectifs Visés |
- البحث المعجمي والموسوعي في تحليل الخطاب
- البحث في الشعريات القديمة
- البحث في الشعريات الحديثة والمثاقفة
- البحث في السرديات القديمة والحديث وتحليل الخطابات
- الرواية الجزائرية في منظور النقد الثقافي
- البحث في الممارسات الثقافية في الجزائر : النشأة والاستعارات
- الرواية المغاربية والتاريخ : الرؤية والتوظيف
- الرواية العربية
- البحث في أدب الطفل وثقافته ودراسته وتحليل خطاباته
- البحث في الأدب الشعبي والهامشي وتحليل خطاباته
- لسانيات النص وتعليمية النصوص وتحليلها
- النقد والدراسات النقدية
- البحث في اللسانيات وتحليل الخطابات
- الخطاب والبرمجة العصبية اللغوية
- الخطاب والذكاء الاصطناعي
- الخطاب الرقمي والإلكتروني
| Mots Clés |
الشعريات / تحليل الخطاب / السرديات / لسانيات النص / المثاقفة / النقد الثقافي / التداولية / التلقي / المحادثة / التأويل / الانسجام / أدب الطفل/ الأدب الهامشي والأدب الشعبي/الاتساق/ التشاكل / السوسيو نقد / التخاطب / الإبلاغ / التواصل / الشعريات البنيوية / الشعريات الثقافية / التاريخانية الجديدة / الخطابات الواصفة.
مخبر الأدب العام والمقارن Laboratoire de Littérature générale et Comparée | Intitulé du Laboratoire |
| L.LG.C. م.أ.ع.م. | Acronyme du Labo |
| Code: E 0981300 الرّ مز: | Code du Laboratoire |
| تأسّس مخبر الأدب العام والمقارن بناءً على القرار الوزاري رقم 88 بتاريخ 25/07/2000م . | Année et Arrêté d’Agrément |
| Salah Ouelaa صــالــح ولــعــة | Directeur du Labo |
| 06 | Nombre d’Equipes |
| 36 Ch. + 01 Personnel de soutien | Nombre de chercheurs et Personnel ATS |
(Directeur) Tel. Mobil: 07.92.84.39.02 / E-mail: salah.ouelaa@univ-annaba.dz / ouelaa_salah@yahoo.fr (Secrétariat) Tel. Mobil: 06.58.63.22.78/ E-mail: la.salimhoho@gmail.com | Coordonnées |
كلية الآداب واللغات، القطب الجامعي بالبوني، جامعة باجي مختار/عنابة Faculté des Lettres et des Langues, Campus universitaire El bouni, Université Badji Mokhtar/Annaba | Localisation Physique |
| Présentation du Laboratoire |
- يُعنى المخبر بالبحث والتّكوين على مستوى الدّراسات العليا في: – الأدب المقارن: العلاقات الأدبيّة وغير الأدبية. – الأدب العام: الأجناس والأشكال الأدبية. – الأدب التّمثيلي العربي والجزائري. – الآداب العالميّة والتّرجمة. – الأدب العالمي. – الأدب والأسطورة / الأساطير الأدبية. – الأدب الهامشي العام والعربي. – النّقد الأدبي: المعارف النّقديّة الأدبيّة.
- كما يصدر المخبر مجلة نصف سنوية محكّمة « التّواصل الأدبي » (رئيسة التحرير: سامية عليوي).
- أسهم المخبر- منذ نشأته- في إنجاز عدّة مشاريع تكوينيّة ((دكتوراه دولة + دكتوراه علوم (ثلاث دفعات من مشروع مدرسة الدكتوراه) + دكتوراه الطّور الثالث L.M.D )).
- تهدف مشاريع البحث التي تتبنّاها فرق البحث بالمخبر إلى تقديم وسيلة بحث وعمل للطالب وللأستاذ في مجال الأدب المقارن والنقد والمسرح والأسطورة…، وذلك بغية سدّ ثغرة في الدّرس الأدبي المقارن عند العرب، وتمكين الأستاذة والباحثين وطلبة الدكتوراه من مراجع علمية تساعدهم على انجاز بحوثهم.
| Equipes |
يتكوّن المخبر حاليًّا من ستّة (06) فرق بحث هي:
1- الأدب المقارن Littérature comparée (برئاسة: أ.د/ سامية عليوي)
2- الأدب العام والدّراسات البينية Littérature générale et d’études interdisciplinaires (برئاسة: أ.د/ صالح ولعة)
3- الأدب المسرحي Littérature dramatique (برئاسة: أ.د/ إسماعيل بن اصفية)
4- تحليل الخطاب والدراسات الثقافية Analyse du discours et d’études culturelles (برئاسة: أ.د/ علي خفيف)
5- الأدب العالمي Littérature Mondiale (برئاسة: أ.د/ نظيرة الـكـنـز)
6- النقد الأدبي Critique littéraire (برئاسة: أ.د/ السبتي سلطاني)
| Thèmes |
تعمل فرق البحث الستّة التابعة للمخبر في إنجاز بحوث في المواضيع التالية:
1- مشروع بعنوان: «معجم المقارنين العرب» برئاسة الأستاذة الدّكتورة سامية عليوي.
2- مشروع بعنوان: «العرفانـيّـة في الرّواية المغـاربيّـة» برئاسة الأستاذ الدّكتور صالح ولعة.
3- مشروع بعنوان: «قضايا المسرح الجزائري» برئاسة الأستاذ الدّكتور إسماعيل بن اصفية.
4- مشروع بعنوان: «الأدب والدّراسات الثّقافية: الحدود والمعالم» برئاسة الأستاذ الدّكتور علي خفيف.
5- مشروع بعنوان: «مدخل إلى الآداب العالميّة الحديثة والمعاصرة» برئاسة الأستاذة الدّكتورة نظيرة الكنز.
6- مشروع بعنوان: «الحِجاج في الخطاب الأدبي الرّسمي والهامشي من خلال نماذج مختارة» برئاسة الدّكتور السّبتي سلطاني.
| Objectifs Visés |
يهدف المخبر في السنوات القادمة إلى مواصلة مشاريعه في محاور:
- الدراسات العليا: إتمام مناقشات الدكتوراه لطلبة مشروع « مدرسة الدكتوراه » وكذا طلبة دكتوراه الطّور الثالث LMD.
- وفي البحث العلمي: إتمام إنجاز مشاريع البحث التي اعتمدها المخبر المذكورة أعلاه. وكذا تنظيم أيّام دراسيّة وملتقيات علميّة لفائدة طلبة الدّكتوراه.
- أما في الإشعاع الثقافي: يعمل المخبر على مواصلة إصدار مجلّة « التواصل الأدبي) بمعدّل عدديْن (02) في السنة. وكذا السعي إلى طباعة أعمال مشاريع البحث المنجزة أو -على الأقل- البعض منها
| Mots Clés |
أدب مقارن – أدب عام – نقد وتحليل الخطاب – الأسطورة – الأساطير الأدبية – المسرح الجزائري – أدب هامشي – أدب عالمي – الرواية العرفانية – التصوف – الخطاب – الحجاج – التداولية.
Intitulé du Laboratoire | LANGUES ET TEXTES | |
Acronyme du Labo | LANTEXT![]() | |
Code du Laboratoire | E0984700 | |
Année et Arrêté d’Agrément | 2007 | |
Directeur du Laboعطوي محمد الهادي | عطوي محمد الهادي | |
Nombre d’Equipes | 04 | |
Nombre de chercheurs et Personnel ATS | 21 | |
Coordonnées | ||
Localisation Physique | جامعة باجي مختار – عنابة |
| Présentation du Laboratoire |
ينتمي مخبر اللغات والنصوص إلى كلية الآداب واللغات بجامعة باجي مختار – عنابة، ويعتمد في جملة أبحاثه على تعدد تخصصاتالباحثين المنتمين إليه، وتعدد موضوعاتهم وأهدافها ، ومجالات بحثهم، ويتفاعل فيه الباحثون ويتكاملون من أقسام الآداب واللغات المختلفة : الفرنسية والإنجليزية والعربية وهو بذلك يضم عددا معتبرا من الباحثين (24) موزعون عبر أربعة فرق(04) بحث مختلفة التخصصات والتوجهات .
وهي بذلك تسعى إلى توجيه تعليمية اللغات كما تتطلبه معطيات العصر والتكنولوجيا وفق أساليب جديدة لاستثمارها في الجانب التعبيري والكتابي.
وفهم الاستعمالات اللغوية من خلال تحليل النصوص وفق آلياات وإجراءات علمية أكاديمية متطورة.
| Equipes |
الفرقة الأولى: Enseignement de la civilisation à des publics spécialises |
Enseignement de la civilisation à des publics spécialisés
رئيس الفريق الأول: مانع محمد، (ا ت ع، جامعة باجي مختار عنابة) MANAA Mohamed
الأعضاء:
- بن مرابط نعيم(ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).BENMERABET NAIM
- لكحل نبيل (ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).LAKEHAL NABIL
- قريلي مريم (ام أ – سكيكدة).GUERILLI MERIEM
- عبد الرحمان ربيع (أم أ- تبسة).ABERRAHMANE RABIE
- عليزوي محفوظ (أم ب- قالمة).ALIZOUI MAHFOUD
| Thèmes |
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
| Objectifs Visés |
La recherche est définie à partir des problèmes concrets d’enseignement et d’apprentissage rencontrés dans la pratique pédagogique et leurs résultats seront réinvestis dans la formation des étudiants. L’enseignement des civilisations anglophones à des publics spécialisés constitue un objectif majeur des membres de l’équipe qui s’investissent dans les différents établissements universitaires de l’Est algérien (Guelma, Annaba, Sétif). L’enseignement d’un DEUA en langue anglaise dans les différents Centres de l’UFC dans ces trois universités nous permettra de réfléchir sur l’établissement d’un programme commun en civilisation américaine et anglaise en particulier. Les membres en particulier le directeur de l’UFCde Guelma, et les autres enseignant dans cette structure, ainsi que ceux de l’UFC de Sétif nous donneront des indications sur le niveau et les besoins nécessaires à la confection d’un programme académique adéquat. Il est également prévu l’introduction de quelques notions et concepts de civilisations anglaises et américaines dans les programmes d’enseignement des niveaux avancés (3) du centre de l’enseignement Intensif des Langues (CEIL) de Annaba et même des centres de Guelma et El Tarf.
| Mots Clés |
Enseignement, langue anglaise, civilisations, vulgarisation, publics, spécialisés
الفرقةالثانية Evaluation of EFL Web-BasedTeachingMaterials |
Evaluation of EFL Web – BasedTeachingMaterials
رئيس الفريق الثاني: حسين نصيرة، (ا ت ع، جامعة باجي مختار عنابة)Hocine Nacira
الأعضاء:
- نجاح هناء(ام ب – جامعة باجي مختار عنابة).NedjehHana
- لعداسي نعيمة ((ام – الطارف)Ladaci Naima
- شلية هاجر(ام ب – جامعة باجي مختار عنابة).ChelliaHadjer
| Objectifs Visés |
Dans le contexte d’enseignement des langues ,la technologie s’est présentée comme une condition préalable à la réussite de l’enseignement et de l’apprentissage des langues, En fait de nombreuses salles de classe de langues à travers le monde sont désormais passées des méthodes d’enseignement classiques de la craie et de la conversation à celles basées sur la technologie, C’est ce contexte qui nous a inspiré à conduire cette recherche dont l’objectif est de concevoir un blog d’enseignement pour les enseignants universitaires Algériens et d’évaluer certains sites web d’enseignement de l’Anglais comme langue étrangère,Un ensemble de critères pour l’évaluation des sites web pour l’apprentissage et l’enseignement de la langue anglaise a été suggéré comme base pour évaluer la validité et la fiabilité des sites web d’enseignement existants, Cescritères visent à encourager les enseignants de l’anglais à faire preuve d’esprit critique lorsqu’ils se référent à des sources électroniques, Cette étude aidera les enseignants à choisir les sources les plus applicables qui stimuleraient dans une large mesure l’enseignement et l’apprentissage de l’anglais,
| Mots Clés |
Technologie- Sites web d’enseignement-L’evaluation des sites web- Critéres d’évaluation
الفرقةالثالثة : Ecriture Réflexive |
Ecriture réflexive
رئيس الفريق الثالث: سلام وداد (ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).SELLAM WiDED
الأعضاء:
- سكراوي أمال(ام أ – جامعة باجي مختار عنابة)SAKRAOUI AMEL
- لحيوال عزة(ام ب- جامعة باجي مختار عنابة).LAHIOUEL AZZA
- بونخلة عبد الوهاب ((ام أ – جامعة باجي مختار عنابة).BOUNAKHLAABDELWAHAB
نعيمة الحملاوي(ا ت ع – جامعة باجي مختار عنابة.HAMLAOUI NAIMA
| Objectifs Visés |
L’équipe de recherche « Ecriture réflexive » s’intéresse à une nouvelle approche didactique de l’écrit ou de la rédaction dans le contexte scientifique-académique algérien. Les travaux de l’équipe couvrent les aspects scripturaux qui vont des processus aux productions rédactionnels. Ils sont particulièrement axés vers le processus réflexif (ou retour-sur-soi) et l’apport de la réflexion dans les pratiques d’écriture chez les étudiants d’Anglais – langue étrangère. Le but principal de la recherche est d’amener l’étudiant, à partir d’un modèle rédactionnel réflexif, à comprendre son propre comportement de scripteur. Ce que nous priviligions dans cette recherche c’est l’impact important de la réflexion chez des scripteurs (étudiants) qui fait ressortir leurs démarches réflexives sur l’activité scripturale, et plus précisément pendant l’activité, et pour l’activité
| Mots Clés |
Réflexion, retour-sur-soi, scripteur, processus rédactionnels, activité rédactionnelle, écriture, mise en texte
الفرقة االرابعة: |
بنية الجملة الشعرية في ديوان ابن الآبار البلنسي الأندلسي – دراسة أسلوبية
رئيس الفريق الرابع : عطوي محمد الهادي، (أ ت ع – جامعة باجي مختار عنابة) ATTOUI MOHAMED EL HADI
الأعضاء:
- بوراس أحسن(أم ب – جامعة باجي مختار عنابة).BOURAS AHCENE
- هادف محمد(أم ب – جامعة باجي مختار عنابة HADEF MOHAMED
- رويبح وليد (طالب دكتوراه). ROUIBEH WALID
بوعزة إيمان (طالبة دكتوراه). BOUAZZA IMEN
| Objectifs Visés |
ترتبطدراسةموضوعالجملةبمبدأمتغيّراتالجملةومافوقها،وذلكبربطالعمليةبمااستجدّمنالمباحثفيالمناهجاللغوية،كلسانياتالنّص،والنحوالتوليديالتحويلي،ونحوالنص،وبعضالرؤىالبلاغية،وفقالتحليلالأسلوبي،وغيرهاومنثمّتتنوعمعاييرالتصنيف،وتكونضوابطهاتقليديةوحديثة،عربيةوغربية،ومنثمَّكانتمعاييرالاختيارمرتبطةببنيةاللغةالشعرية،ومنثمَّوقعتخيّرموضوعاتالجملةالشعرية،والجملةالمحوّلة،والجملةالتلازمية،ومايتفرّععنهاجميعامنصوروأنماط .
يحاولهذاالبحثمدارسةالبناءالتركيبيالشعريفيتفاعلهمعالبنيةالإيقاعيةوالدلالية،متتبعينفيذلكخصائصتشكيلهاالشعريمنخلالإجراءاتمنهجيةفيالتحليلوالتأويل،كالانطلاقمنالوصف،والتحليل،واعتمادآلياتاللسانياتالنصية،ولسانياتالخطاب،للظفربالنتائجالمرجوّةلفهمحقيقةدلالةالكلاموحجاجيته.
وننطلقفيموضوعنامنإشكاليةمثيرة: هليجبتنويعطرائقالتحليلالنصيللجملة،أميبقىحبيسالطريقةالتقليديةفيالتصنيف،هلبإمكانناالانطلاقامنالمبادئاللسانيةالحديثةللغوصفيالتحليلوالتأويللوضعمصطلحاتجديدةقدلايرضىبهابعضالدارسينوالنقاد؟هلالجرأةكافيةلتقديمالبدائلفيمجالتحليلالخطابلاسيماتحليلالجملةومافوقالجملة،لإعطاءتفاصيلدقيقةومتكاملةللكلامالمنجز؟
| Mots Clés |
الجملة الشعرية – التشكيل الشعري – اللغة الشعرية – المتغيرات اللسانية – العدول
Intitulé du Laboratoire | اللغات الأجنبية و الحضارة العالمية و الاتصال والواقع الجزائري Langues Etrangères, Civilisation Universelle, Communication et Réalité Algérienne |
Intitulé du Laboratoire | LECUCRA![]() |
Code du Laboratoire | E0983500 |
Année et Arrêté d’Agrément | No 42 du 05/02/2001 |
Directeur du Labo | Pr BARKAOUI Miloud |
Nombre d’Equipes | 04 |
Nombre de chercheurs et Personnel ATS | |
Coordonnées | Département d’Anglais – Faculté des Lettres et Langues |
Localisation Physique | Campus universitaire Benbadis- Sidi Achour |
| Présentation du Laboratoire |
Les préoccupations qui sont à l’origine de la création de notre laboratoire sont liées aux bouleversements et aux changements envahissants qu’apporte le nouveau millénaire
Les langues sont l’axe de l’intégration et de la socialisation de l’individu, c’est à dire le processus par lequel ce dernier est intégré non seulement à sa société mais aussi au monde extérieur
L’apprentissage du maniement des langues étrangères devrait être perfectionné au vu de l’évolution rapide des connaissances et des techniques de communications, et au vu du renouvellement constant de l’information et des compétences
Afin de faire face à l’accélération et l’évolution continue dans le développement scientifique et économique, il devient nécessaire de visionner l’enseignement des langues étrangères comme le passeport qui mène vers la maîtrise des nouvelles données de la mondialisation
La maîtrise des langues étrangères, qui est liée à la maîtrise des médias, permet de mieux comprendre le monde et d’interpréter les événements qui rythment la vie de la société
| Equipes |
• Équipe 01: Anglo-American Studies, Globalism , and the Algerian Reality / Chef d’équipe: Pr Barkaoui Miloud
• Équipe02: Literature and Culture / Chefd’équipe: Pr Maoui Hocine
• Équipe 03: British and American Literary Studies in Algerian Universities / Chef d’équipe:Pr Mohamed Yazid Bendjeddou
• Équipe04: Humanités Numériques et E-Learning / Chef d’équipe: Pr Benabed Fella
| Thèmes |
• Études anglo-américaines, mondialisation et réalité algérienne
• Littérature et culture
• Études littéraires britanniques et américaines dans les universités algériennes
• Humanités numériques, e-learning, formation à distance.
| Objectifs Visés |
• Harmoniser l’enseignement des langues, littératures et cultures anglophones et universelles avec la réalité pédagogique et culturelle algérienne à l’âge de la mondialisation.
• Créer les mécanismes appropriésrépondant aux besoins pédagogiques, didactiques et philosophiques de l’enseignement des langues et cultures universelles dans un cadre pluridisciplinaire.
• Former les formateurs dans le but d’améliorer les méthodes ainsi que les outils pédagogiques de l’apprentissage en utilisant les nouvelles technologies dans le domaine de l’enseignement des langues.
• familiariser les enseignants chercheurs avec les nouvelles méthodes de recherche et techniques modernesde communication dans le domaine des langues étrangères.
• Promouvoir la formation à distance,e-learning et humanités numériques.
• Promouvoir des réflexions d’une grande portée sur l’enseignement des langues et cultures universelles dans notre université.
• Ouvrir des possibilités permanentes de recyclage professionnel pour promouvoir le développement culturel.
| Mots Clés |
American/ English Studies, civilization, culture, globalization, media, communication, education in Algeria.
• Littérature, culture, didactique de la littérature, littératures émergentes, intertextualité, postcolonialité, interculturalité.
• British/ American literary studies, Algerian universities, comparative literature, didactics of literature, literature teaching/learning.
• Humanités, e-learning, TIC, formation àdistance.
| Intitulé du Laboratoire | Interdisciplinaire de pédagogie et de Didactique |
Acronyme du Labo | ![]() |
Code du Laboratoire | |
Année et Arrêté d’Agrément | |
Directeur du Labo | |
Nombre d’Equipes | |
Nombre de chercheurs et Personnel ATS | |
Coordonnées | |
Localisation Physique |
| Présentation du Laboratoire |
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
| Equipes |
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
| Thèmes |
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
| Objectifs Visés |
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
| Mots Clés |
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Intitulé du Laboratoire | Traduction et didactique des langues |
Acronyme du Labo | TRADIL![]() |
Code du Laboratoire | E0998500 |
Année et Arrêté d’Agrément | 14-04-2012 |
Directeur du Labo | Pr KOHIL Saida |
Nombre d’Equipes | 05 |
Nombre de chercheurs et Personnel ATS | 30 |
Coordonnées | |
Localisation Physique | Faculté des Langues et lettres |
| Présentation du Laboratoire |
يندرج مخبر الترجمة وتعليمية اللغات ضمن مشاريع البحث العلمي بإشراف المديرية العامة للبحث العلمي والتطوير التكنولوجي. وهدفه األساس متابعة برامج ومشاريع البحوث في مجال الترجمة وتعليمية اللغات من أجل تنمية علمية للجامعة الجزائرية. ينفتح مخبر الترجمة وتعليمية اللغات TRADIL على مجتمع المعرفة في عصر العولمة ويربط المحيط الجامعي بالحياة االجتماعية والمهنية، بحيث تسعى فرقه إلى تطوير هذه البحوث ضمن تخصصها من أجل تكفل أحسن باللغات وتقييم المنجز المترجم.
يضم المخبر مبدئيا خمسة فرق باحثة في مجال الترجمة وتعليمية اللغات وينفتح على الباحثين في مجاله ومنها فرقة بحث من تونس ننتظر قانون اندماجها معنا في مجال التبادل العلمي. من أهم المشاريع التي تحدد مهامه:
– ربط الجامعة بعرض السوق بحيث يستثمر البحوث ذات الضرورة والمنفعة الميدانية كما هو الحال في مشاريع PNR.
– يقوم المخبر بتوطين مشاريع الدراسة الجامعية بمختلف أطوارها ويساهم في مختلف األنشطة العلمية ذات العالقة بتخصصه.
A brief description of the laboratory:
TRADIL laboratory belongs to scientific research projects supervised by the general direction of scientific research and technological progress. It aims mainly to supervise research projects and programs in the field of translation studies and languages didactic in order to promote the quality of scientific research in the Algerian university .Acting in a globalized world, TRADIL is open to the society of information and aims to relate the university to the social and professional world with working teams which work each in its field in order to improve the teaching of foreign languages and evaluate translated works.
The laboratory is initially composed of five working teams in translation studies and languages didactic with other derived disciplines, in addition to another group located in Tunisia waiting its integration within the frame of scientific co-operation. Some of the lab initial tasks are:
– working according to the market offers : launched projects are consequently promising and meet real needs of the market.
– integrating degree courses projects and contributing in the progress of scientific activities related each to its field of research.
Un descriptif du laboratoire TRADIL:
Le Laboratoire TRADIL traduction et didactique des langues fait partie des projets scientifiques supervisés par la direction générale de la recherche scientifique et du développement technologique. Il vise principalement à suivre les programmes et projets de recherche dans le domaine de la traduction et de la didactique des langues afin de contribuer au progrès scientifique de l’université algérienne. C’est un laboratoire qui s’ouvre à la société d’information dans un monde mondialisé, il relie le monde de l’université à la vie sociale et professionnelle avec des équipes de recherche qui œuvrent pour promouvoir la qualité de la recherche chacune dans son domaine et ceci afin de réaliser une meilleure prise en charge des langues et une meilleure évaluation des traductions élaborées
Notre laboratoire se compose principalement de cinq équipes dans le domaine de la traduction et de la didactique des langues en plus d’une équipe tunisienne qui attend son intégration dans notre laboratoire dans le cadre de l’échange scientifique interuniversitaire. Les principaux projets qui définissent ses tâches sont:
– Adapter la recherche scientifique aux besoins du marché afin de réaliser des projets d’interet social à l’instar des projets PNR.
– Promouvoir la recherche scientifique et lancer des activités scientifiques adaptées.
| Equipes |
1-الترجمة وصناعة المعاجم
2-الترجمة األدبية
3-الترجمة وتعليمية اللغة الفرنسية والمثاقفة
4الترجمة والدراسات الثقافية
5-ترجمة المدونات الشفهية والتحريرية
| Thèmes |
- الترجمة والأدوات التكنولوجية في صناعة المعاجم
- الترجمة الأدبية
- الترجمة والدراسات الثقافية اإلنجليزية
- الترجمة والمثاقفة وتعليمية اللغة الفرنسية
- مدونات الترجمة الشفهية والتحريرية
| Objectifs Visés |
- تحديث مناهج الترجمة.
- ترجمة كتب في تخصص الترجمة
- وضع برامج مفصلة لتعليمية مواد الترجمة
- تأليف معاجم تحليلية في مدارس علم الترجمة
- تقييم الترجمة المتخصصة ترجمة المؤلفات الأدبية -توطين مشاريع الماستر المدمج في الترجمة)توطين مشاريع الماجستير-توطين مشاريع الدكتوراه-الإنفتاح على المحيط والتوعية بأهمية اللغة العربية واللغات الأجنبية والتفاعل مع الترجمة
- استثمار الأدوات التكنولوجية والذكاء الإصطناعي في الترجم
- إنجاز طرائق ووسائل الترجمة الثنائية والمتعددة وتدعيمها بمختبرالترجمة وتدريس اللغات
- تأليف موسوعات الترجمة والأدب والحضارة
- تأليف قواميس ومعاجم تحليلية في مدارس علم الترجمة
- التكفل بتطويربرامج تدريس اللغات الحية في الثانوية
- ترجمة مؤلفات أدبية راهنة والعناية بترجم المدونات الثقافية من الإنجليزية إلى العربية وتنشيط طلبة التخصص في التدرج وما بعد التدرج بإشراكهم في اهتمامات المخبر
- إنجازطرائق تدريس اللغات الممارسة في الجزائر
- إصدار دورية علمية محكمة ومتخصصة مجلة اللمخبر مصنفة في قواعد علمية عاملية ISI أهمها ووطنية »ASJP في الترجمة « Translation In
- عقد اتفاقيات علمية مع مخابر البحث والمؤسسات ذات الأهداف الواحدة والحصول على عروض ترجمة مدونات تحظى بالإهتمام وتوفر الحاجة
- إنجاز برامج تعليمية مواد الترجمة
- مراجعة الترجمة البشرية والآلية المنجزة
- ترجمة كتب التخصص في الآداب واللغات ومختلف العلوم ذات التأثير
| Mots Clés |
الترجمة الشفهية والتحريرية ،تكنولوجيات الترجمة ، صناعة المعاجم المتخصصة ،الترجمة األدبية ،ترجمة المدونات ،ترجمة طرائق تكوين المترجم ،الترجمة المهنية




